Çağdaş İngilizce Versiyonu (CEV) - Bugünün dünyasında uyarlanmış edebi güzellik

En Son Sürüm

Sürüm
Güncelleme
19 Mar 2020
Geliştirici
Yükleme sayısı
10.000+

App APKs

Biblia Lenguaje Actual APP

Birleşik İncil Dernekleri dikkate zamanla dile göre geçirmiş değişikliği alınır ve bugünün dünyasına uyarlanmış edebi güzelliği koruyan Çağdaş İngiliz Versiyon gerçekleştirmiştir. Bu mesajınız orijinal metne eşdeğerdir ancak böylece yüksek sesle akıcı okunabilir ve anlama sorunsuz duyulabilir böylece çevrildi.


Özellikler ve Avantajlar

1. Tercüme Ekibi - çevirmenler ve düzeltmenlerin ekip erkekler ve Hispanik dünyanın çeşitli bölgelerinden Farklı mezhep, kadınlar tarafından ve farklı disiplinlerden meydana getirdi. Bu ekibin çalışmaları yanı sıra, metin dünyayı konuşan farklı ülkelerin temsilcisi Hıristiyanlar tarafından revize edilmiştir.


2. Fidelity - Yeni Yaşam Çeviri İncil metninin anlam ve mesajı sadakat korur. Bu çeviri piyasada varolan herhangi İspanyol versiyonunun bir uyarlama değil. dikkate Modern dilbilim ve tefsir yeni gelişmeleri alarak, İbranice, Aramice ve Yunanca, okuyucu da mesajın farklı, duygusal duygusal ve ruhsal yönlerini yakalayabilir şekilde yürütülür: Orijinal dillerden doğrudan çevirisidir İncil'deki çağdaş.


3. doğallık - normal olarak kaynak dili kodunu çözmek ve reseptör dilde içerik uyarlamak görevi olarak tercüme olarak. Yeni Yaşam Çeviri yılında iletişim olarak tercüme tasarlanmıştır. Alıcı çok çeviride belirler budur. Yalnızca ilgili uyarlamalar ve modifikasyonlar yapılır metin alıcıya anlamlı bir şey iletişim kurar olmasıdır. İşte bu çeviride dikkate alınması gereken bazı kriterler şunlardır:

a) O bir cümle nasıl bittiğini geçişi, çeşitli uçaklar hangi karakterler görünür, eski ve yeni bilgiler arasında var ilişkiyi, yaklaşmaya özellikle dikkat etti ve nasıl sonraki başlayacak, isimlerin değişiklikler ve zamir, özne ve yüklem, vurgu hece dilbilgisel yapılar ve hece ve sözcük seslerin oranı arasındaki mesafe.

b) Paragraf daha küçük birimler önceliklidir, bu nedenle yapımı bunların etkinlikleri kronolojik izlemiştir. Bir "kesme" ve kız gibi tarzı haline düşmeden karmaşık ve uzun cezalar önlemek için basit ve şeffaf yapısını kullanmaktadır. Kural olarak, cümleler iki veya üç maddeleri ile sınırlıdır ve parantez hükümler kaçınılır.

c) dikkate açık ve zımni bilgi almıştır. Bazı durumlarda, gereksiz tekrarlardan kaçınmak için, açık bilgi örtülü bırakılır. Diğer durumlarda, örtük bilgi açık yapılır. Bu bilgiler dinleyici okuyucu için önemli olan veya olduğunu göz önüne aldığımızda iyi paragrafın veya cümlenin tam anlamını anlamak böyle yapmış.

d) Hesap deyimler, konuşma rakamlar ve vakaların bir dizi alınmış, anlamı sadece yoluyla elde edilebilir bir metnin derin anlamı tefsir-Ne "tefsir çeviri adı olmuştur ".

e) figüratif dil de mümkün olduğu gibi, metaforlar, benzetmeler ve konuşmanın diğer rakamlar muhafaza edilmiş, dikkate alınması ve olmuştur. Ama çeviri mesajı anlamada bozulmasını önlemek için bazı ayarlamalar yapmak zorunda kaldığı durumlar vardır.

4. Sadelik ama basit değil
Devamı

Reklam