Eid Cards (عيد مبارك) - 2023 APP
Eid Mubarak of (Arabisch: عيد مبارك) is een Arabische term die “Gezegend Feest/festival” betekent. De term wordt gebruikt door Arabische moslims, maar ook door moslims over de hele wereld. Internationaal gebruiken moslims het als een begroeting voor gebruik op de festivals van Eid al-Adha en Eid al-Fitr. Eid betekent "Feest", en Mubarak (afgeleid van de Semitische wortel B-R-K) betekent "Gezegend". In sociale zin vieren mensen Eid al-Fitr meestal na de Ramadan en Eid-al-Adha in de maand Dhul Hijjah (de 12e en laatste islamitische maand).
Overal in de moslimwereld zijn er tal van andere begroetingen voor Eid ul-Adha en Eid ul-Fitr. De metgezellen van de Profeet Mohammed (vzmh) zeiden altijd tegen elkaar in het Arabisch wanneer ze elkaar ontmoetten op Eid ul-Fitr: Taqabbalallâhu minnâ wa minkum (wat betekent "[Moge God] van ons en u [onze vasten en daden] accepteren" ). Overal in de moslimwereld bestaan er variaties in Eid-groeten.
Pashto-sprekers (voornamelijk Pashtun-mensen uit de provincie Khyber Pakhtunkhwa en Oost-Afghanistan) gebruiken ook de Eid-groet "Moge uw festival gezegend worden" (Pashto: اختر دی مبارک سه; akhtar de nekmregha sha). Balochi-sprekers (voornamelijk Baloch-mensen uit de provincie Balochistan en de provincie Sistan en Baluchestan in Iran) gebruiken ook de Eid-begroeting "Moge uw Eid gezegend worden" (عید تر مبارک با; aied tara mubarak ba). Brahui-sprekers kunnen ook de Eid-begroeting "Heb een gezegende Eid" (عید نے مبارک مارے; aied ne mubarak mare) gebruiken.
Arabische moslims gebruiken de term Eid Mubarak en hebben een aantal andere manieren om fijne feestdagen te zeggen. Sommige Arabieren voegen ook "kul 'am wantum bikhair" (كل عام و أنتم بخير) toe, wat betekent "Moge het goed gaan met elk voorbijgaand jaar". Er is een andere veelgebruikte term in de GCC-staten, namelijk "Minal Aidin wal Faizin" (من العايدين والفايزين), een Arabische zin die betekent "Mogen we [nog een keer] heilig zijn en mogen we slagen [in ons vasten]", en de antwoord zal zijn "Minal Maqbulin wal Ghanmin" (من المقبولين والغانمين), wat betekent "Mogen [onze goede daden] worden aanvaard [door God] en mogen we [het paradijs] winnen".
Bosnische moslims zeggen ook vaak "Bajram Šerif mubarek olsun"; het antwoord is "Allah razi olsun". Een andere veel voorkomende Eid-begroeting door Bosnische moslims is "Bajram barećula".
In Servië vieren moslims gewoonlijk door te zeggen "Bajram Šerif Mumbarek Olsun", waarop de ander antwoordt met "Allah Razi Olsun"
In de Filippijnen wordt het erkend als een wettelijke feestdag, hoewel de begroeting van Eid Mubarak pas recentelijk aan populariteit heeft gewonnen.
In Turkije wensen Turken elkaar fijne feestdagen met Turkse uitdrukkingen, waaronder: "Bayramınız kutlu olsun" ("Moge uw vakantie gelukkig zijn"), "İyi Bayramlar" ("Goede feestdagen") en "Bayramınız mübarek olsun" ("Moge uw vakantie gezegend worden").
In India, Pakistan en Bangladesh zeggen mensen Eid Mubarak wensen door drie keer de hand te schudden en ze te knuffelen, gevolgd door nog een keer de hand te schudden na de Salat al Eid.
Veel Bengalezen kunnen ook gebruik maken van de Eid-groet, "Eid's Greetings" (ঈদের শুভেচ্ছা; Eider Shubhechchha).
Moslims in landen als Indonesië en de Maleis sprekende bevolking van Maleisië, Brunei en Singapore gebruiken de uitdrukking "Selamat Hari Raya" of "Selamat Idul Fitri" (Indonesisch) of "Salam Aidilfitri" (Maleis). Deze uitdrukking gaat meestal vergezeld van de populaire uitdrukking "Minal Aidin wal Faizin", een Arabische zin die betekent "Mogen we nog een keer heilig zijn en slagen in ons vasten". Het is een citaat uit een gedicht geschreven door Shafiyuddin Al-Huli in de tijd dat moslims regeerden in Al-Andalus.
Perzisch sprekende moslims gebruiken de term "eid shoma mubarak" (عید شما مبارک) (gelukkige Eid).
Moslims in landen in Latijns-Amerika gebruiken de uitdrukking "Feliz Eid" (Spaans).
"Ni ti yuum' palli" is de Eid-begroeting onder Dagbanli- en Kusaase-sprekers in Ghana. Het betekent "Gelukkig nieuw Eid-seizoen". De Hausa-groet "Barka da Sallah" wordt ook vaak gebruikt tijdens de periode.
Hun equivalente Eid-groeten in Hausa is "Barka da Sallah", wat zich vertaalt naar "gezegende Eid-gebeden".