和合本修订版圣经 (Audio) APP
特長
シンプルな形式と読みやすいです。
オーディオ聖書は、すべてのページのオーディオクリップを聞きます。
検索機能
FacebookやTwitterや電子メールなどのソーシャルメディアで共有。
それは無料です
聖書NIVリビジョン(英語:改訂中国語ユニオンバージョン、略称:RCUV)は中国本土、香港、台湾、マレーシア、シンガポールから以上30によって行われたNIV改訂のための聖書の中国語訳です中国の聖書学者は、2010年に改訂を完了するために27年から改訂され、旧約聖書と新約で公開されました。牧師は「ない改正や改正に「守るとの原則を「できるだけ変更」、オリジナルに忠実な、とこのスタイルに調和を維持するために努力し、詩を知ら信者を維持しようとします。
背景
1919年NIV聖書の翻訳は、ほぼ百年後、最も広く使用されている中国のキリスト教の聖書の翻訳となっています。 CUVのいくつかは、今いくつかの単語の意味を変更する必要があり、単語まれに使用される単語になっているとしかし、時代の変化とともに、中国の語彙や文法のいくつかは、大幅に変更されました。言語のいくつかは今理解することは困難と思われる、滑らかでした。今ほとんどは、今も変わっ単語を意味する "行列";用語のCUV共通の「教訓」として、今明白な負の意味合いを持って、代わりにリビジョンが現代の言葉に合わせて、よりを "教えます"改訂版「ラウンド」がより適切である代わりに、それは、通りの歩行にデモ隊を意味し、負の意味を持っています。欽定訳の項数は、「罪」など他の宗教、言語は仏教用語であるので、リビジョンがに変更がある "悪"。また、聖書のテキストの異なる解釈のために、ここ数十年聖書考古学で見つかったような死海文書などの成果、多くのもある、古代の写本と聖書の翻訳は理解学者は、新しい進歩を遂げています。したがって、聖書のか、既存の翻訳を修正するために再翻訳が特に必要です。
しかし、中国の教会の広い、深い衝撃に広がっ手紙に沿って、NIVの翻訳、およびエレガンス原則、優雅でエレガントな翻訳を、考慮。利用可能なNIVはこれまで、多くの新しい中国語訳が表示されますが、CUVのステータスを振るのが困難であるされています。米国聖書1983年に社会と聖書の改訂作業についてのフォーラムに香港、台湾、シンガポール、他の場所で行われ、ほとんどの参加者は、リビジョンを起動し、したがって、CUVはできるだけ変更するように修正することを検討し、に努力する必要があることに合意しました元の翻訳の利点を保持しています。